2 Chronicles 18:18

ABP_GRK(i)
  18 G2532 και G2036 είπε Μιχαίας G*   G3756 ουχ G3779 ούτως G191 ακούσατε G3056 λόγον G2962 κυρίου G1492 είδον G3588 τον G2962 κύριον G2521 καθήμενον G1909 επί G2362 θρόνου αυτού G1473   G2532 και G3956 πάσα G1411 δύναμις G3588 του G3772 ουρανού G3936 παρειστήκει G1537 εκ G1188 δεξιών αυτού G1473   G2532 και G1537 εξ G710 αριστερών αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    18 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G3364 ADV ουχ G3778 ADV ουτως G191 V-AAD-2P ακουσατε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G3708 V-AAI-1S ειδον G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2521 V-PMPAS καθημενον G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G1411 N-NSF δυναμις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2476 V-YAI-3S ειστηκει G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G710 A-GPM αριστερων G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 18 ויאמר לכן שׁמעו דבר יהוה ראיתי את יהוה יושׁב על כסאו וכל צבא השׁמים עמדים על ימינו ושׂמאלו׃
Vulgate(i) 18 at ille idcirco ait audite verbum Domini vidi Dominum sedentem in solio suo et omnem exercitum caeli adsistentem ei a dextris et sinistris
Clementine_Vulgate(i) 18 At ille: Idcirco, ait, audite verbum Domini: vidi Dominum sedentem in solio suo, et omnem exercitum cæli assistentem ei a dextris et a sinistris.
Wycliffe(i) 18 And therfor Mychee seide, Here ye the word of the Lord. Y siy the Lord sittynge in his trone, and al the oost of heuene stondynge nyy him at the riytside and `leftside.
Coverdale(i) 18 And he sayde: Therfore heare ye the worde of the LORDE: I sawe the LORDE syt vpon his seate, and all the hoost of heauen stondinge at his righte hande & at his lefte.
MSTC(i) 18 And Micaiah answered, "Therefore hear ye the word of the LORD. I saw the LORD sit upon his seat, and all the company of heaven standing on his righthand and on his left.
Matthew(i) 18 And he answered: therfore heare ye the worde of the Lorde. I sawe the Lorde sit vpon this seat, and all the company of heauen stanstynge on his ryght hand & on his lefte.
Great(i) 18 But he sayde agayne: therfore heare ye the worde of the Lorde. I sawe the Lorde syt vpon his seate, & all the company of heauen stode on hys ryght hande & on hys lefte.
Geneva(i) 18 Againe hee saide, Therefore heare ye the worde of the Lord: I sawe the Lord sit vpon his throne, and all the hoste of heauen standing at his right hand, and at his left.
Bishops(i) 18 But he said againe, Therfore heare ye the word of the Lord: I saw the Lord sit vpon his seate, and all the companie of heauen stoode on his right hande and on his left
DouayRheims(i) 18 Then he said: Hear ye therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on the right hand and on the left,
KJV(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
KJV_Cambridge(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
Thomson(i) 18 And Michaias said, Is not this the case? Hear a word of the Lord: I saw the Lord seated on his throne, and all the host of heaven stood, some on his right and some on his left.
Webster(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
Brenton(i) 18 But he said, Not so. Hear ye the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven stood by on his right hand and on his left.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ εἶπεν, οὐχ οὕτως· ἀκούσατε λόγον Κυρίου· εἶδον τὸν Κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα δύναμις τοῦ οὐρανοῦ παρειστήκει ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ ἀριστερῶν αὐτοῦ.
Leeser(i) 18 And he said, Therefore hear ye the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right and his left.
YLT(i) 18 And he saith, `Therefore, hear ye a word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left;
JuliaSmith(i) 18 And he will say, Therefore hear ye the word of Jehovah; I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the army of the heavens standing upon his right and his left.
Darby(i) 18 And he said, Hear ye therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left;
ERV(i) 18 And he said, Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
ASV(i) 18 And [Micaiah] said, Therefore hear ye the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And he said: 'Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left.
Rotherham(i) 18 Then said he, Therefore, hear ye the word of Yahweh,––I saw Yahweh, sitting upon his throne, and, all the host of the heavens, standing, on his right hand and his left.
CLV(i) 18 And he said, `Therefore, hear you a word of Yahweh:I have seen Yahweh sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left;"
BBE(i) 18 Then he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, and all the army of heaven in their places, at his right hand and at his left.
MKJV(i) 18 Again he said, And hear the Word of Jehovah. I saw Jehovah sitting on His throne, and all the host of Heaven were standing on His right hand and on His left.
LITV(i) 18 And he said, Then hear the word of Jehovah: I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing on His right and His left.
ECB(i) 18 And he says, So hear the word of Yah Veh; I see Yah Veh seated on his throne and all the host of the heavens standing at his right and at his left:
ACV(i) 18 And Micaiah said, Therefore hear ye the word of LORD. I saw LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing at his right hand and at his left.
WEB(i) 18 Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
NHEB(i) 18 Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heaven standing on his right hand and on his left.
AKJV(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
KJ2000(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
UKJV(i) 18 Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
TKJU(i) 18 Again he said, "Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
EJ2000(i) 18 So he said, Therefore, hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of the heavens standing on his right hand and on his left.
CAB(i) 18 But he said, Not so. Hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on His throne, and all the host of heaven stood by on His right hand and on His left.
LXX2012(i) 18 But he said, Not so. Hear you⌃ the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the host of heaven stood by on his right hand and on his left.
NSB(i) 18 Micaiah continued: »Now listen to what Jehovah says! I saw Jehovah sitting on his throne in heaven. All his angels were standing beside him.«
ISV(i) 18 But Micaiah responded, “Therefore, listen to what the LORD has to say. I saw the LORD, sitting on his throne, and the entire Heavenly Army was surrounding him on his right hand and on his left hand.
LEB(i) 18 Then Micaiah said, "Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting upon his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
BSB(i) 18 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
MSB(i) 18 Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing on His right and on His left.
MLV(i) 18 And Micaiah said, Therefore hear the word of Jehovah. I saw Jehovah sitting upon his throne and all the host of heaven standing at his right hand and at his left.
VIN(i) 18 Then Micaiah said, "Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
Luther1545(i) 18 Er aber sprach: Darum höret des HERRN Wort: Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl, und alles himmlische Heer stund zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
Luther1912(i) 18 Er aber sprach: Darum höret des HERRN Wort! Ich sah den HERRN sitzen auf seinem Stuhl, und alles Himmlische Heer stand zu seiner Rechten und zu seiner Linken.
ELB1871(i) 18 Und er sprach: Darum höret das Wort Jehovas: Ich sah Jehova auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken stehen.
ELB1905(i) 18 Und er sprach: Darum höret das Wort Jahwes: Ich sah Jahwe auf seinem Throne sitzen, und alles Heer des Himmels zu seiner Rechten und zu seiner Linken stehen.
DSV(i) 18 Verder zeide hij: Daarom hoort het woord des HEEREN: Ik zag den HEERE, zittende op Zijn troon, en al het hemelse heir, staande aan Zijn rechter hand en Zijn linkerhand.
Giguet(i) 18 Michée reprit: Il n’en est pas ainsi; écoutez la parole du Seigneur: J’ai vu le Seigneur assis sur son trône, et toute l’armée du ciel se tenait auprès de lui à sa droite et à sa gauche.
DarbyFR(i) 18 Et Michée dit: C'est pourquoi, écoutez la parole de l'Éternel. J'ai vu l'Éternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche;
Martin(i) 18 Et Michée dit : Ecoutez pourtant la parole de l'Eternel. J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
Segond(i) 18 Et Michée dit: Ecoutez donc la parole de l'Eternel! J'ai vu l'Eternel assis sur son trône, et toute l'armée des cieux se tenant à sa droite et à sa gauche.
SE(i) 18 Entonces él dijo: Oíd pues palabra del SEÑOR: Yo he visto al SEÑOR sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba a su mano derecha y a su izquierda.
ReinaValera(i) 18 Entonces él dijo: Oid pues palabra de Jehová: Yo he visto á Jehová sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba á su mano derecha y á su izquierda.
JBS(i) 18 Entonces él dijo: Oíd pues palabra del SEÑOR: Yo he visto al SEÑOR sentado en su trono, y todo el ejército de los cielos estaba a su mano derecha y a su izquierda.
Albanian(i) 18 Atëherë Mikajahu i tha: "Prandaj dëgjo fjalën e Zotit. Unë e kam parë Zotin të ulur mbi fronin e tij, ndërsa tërë ushtria qiellore rrinte në të djathtë dhe në të majtë të tij.
RST(i) 18 И сказал Михей : так выслушайте слово Господне: я виделГоспода, седящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло по правую и по левую руку Его.
Arabic(i) 18 وقال فاسمع اذا كلام الرب. قد رأيت الرب جالسا على كرسيه وكل جند السماء وقوف عن يمينه وعن يساره.
Bulgarian(i) 18 А Михей каза: Затова чуйте ГОСПОДНОТО слово: видях ГОСПОДА, седнал на престола Си, и цялото небесно войнство стоеше около Него от дясната Му страна и от лявата Му страна.
Croatian(i) 18 A Mihej reče: "Zato čujte riječ Jahvinu. Vidio sam Jahvu gdje sjedi na prijestolju, a sva mu vojska nebeska stajaše zdesna i slijeva.
BKR(i) 18 Řekl dále: Protož slyšte slovo Hospodinovo: Viděl jsem Hospodina sedícího na trůnu svém, a všecko vojsko nebeské stojící po pravici jeho i po levici jeho.
Danish(i) 18 Og han sagde: Hører derfor HERRENS Ord: Jeg saa HERREN sidde paa sin Trone, og al Himmelens Hær staaende ved hans højre og ved hans venstre Side;
CUV(i) 18 米 該 雅 說 : 你 們 要 聽 耶 和 華 的 話 。 我 看 見 耶 和 華 坐 在 寶 座 上 , 天 上 的 萬 軍 侍 立 在 他 左 右 。
CUVS(i) 18 米 该 雅 说 : 你 们 要 听 耶 和 华 的 话 。 我 看 见 耶 和 华 坐 在 宝 座 上 , 天 上 的 万 军 侍 立 在 他 左 右 。
Esperanto(i) 18 Sed Mihxaja diris:Tial auxskultu la vorton de la Eternulo:mi vidis la Eternulon, sidantan sur Sia trono, kaj la tuta armeo de la cxielo staris dekstre kaj maldekstre de Li.
Finnish(i) 18 Ja hän sanoi: sentähden kuulkaat Herran sanaa; minä näin Herran istuvan istuimellansa, ja koko taivaallisen sotajoukon seisovan hänen oikialla ja vasemmalla puolellansa.
FinnishPR(i) 18 Mutta hän sanoi: "Kuulkaa siis Herran sana: Minä näin Herran istuvan istuimellansa ja kaiken taivaan joukon seisovan hänen edessään, hänen oikealla ja vasemmalla puolellansa.
Haitian(i) 18 Miche pran lapawòl ankò, li di: -Bon! Koute mesaj Seyè a. Mwen te wè Seyè a chita sou fotèy li nan syèl la, avèk tout zanj li yo kanpe bò kote l', sou bò dwat ak sou bò gòch li.
Hungarian(i) 18 Ismét monda: Halljátok meg azért az Úr szavát. Látám az Urat ülni az õ királyiszékében, és az egész mennyei sereget jobb és balkeze felõl mellette állani.
Indonesian(i) 18 Mikha berkata lagi, "Sekarang dengarkan apa yang dikatakan TUHAN! Aku melihat TUHAN duduk di atas takhta-Nya di surga, dan semua malaikat-Nya berdiri di dekat-Nya.
Italian(i) 18 E Mica disse: Perciò, ascoltate la parola del Signore: Io vedeva il Signore assiso sopra il suo trono, e tutto l’esercito del cielo, che gli stava appresso a destra ed a sinistra.
ItalianRiveduta(i) 18 E Micaiah replicò: "Perciò ascoltate la parola dell’Eterno. Io ho veduto l’Eterno che sedeva sul suo trono, e tutto l’esercito celeste che gli stava a destra e a sinistra.
Korean(i) 18 미가야가 가로되 `그런즉 왕은 여호와의 말씀을 들으소서 내가 보니 여호와께서 그 보좌에 앉으셨고 하늘의 만군이 그 좌우편에 모시고 섰는데
Lithuanian(i) 18 Michėjas tęsė: “Klausykitės Viešpaties žodžio! Mačiau Viešpatį, sėdintį savo soste, ir visą dangaus kareiviją, stovinčią Jo dešinėje ir kairėje.
PBG(i) 18 Ale on rzekł: Słuchajcież tedy słowa Pańskiego: Widziałem Pana siedzącego na stolicy jego, i wszystko wojsko niebieskie stojące po prawicy jego i po lewicy jego.
Portuguese(i) 18 Prosseguiu Micaías: Ouvi, pois, a palavra do Senhor! Vi o Senhor assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua direita e à sua esquerda.
Norwegian(i) 18 Men Mika sa: Så hør da Herrens ord! Jeg så Herren sitte på sin trone og hele himmelens hær stå på hans høire og venstre side.
Romanian(i) 18 Şi Mica a zis:,,Ascultaţi dar cuvîntul Domnului! Am văzut pe Domnul stînd pe scaunul Său de domnie, şi toată oastea cerurilor stînd la dreapta şi la stînga Lui.
Ukrainian(i) 18 А Міхей відказав: Тому послухайте Господнього слова: Бачив я Господа, що сидів на престолі Своїм, а все небесне військо стояло по правиці Його та по лівиці Його.